Джон Рональд Руэл Толкин - Сильмариллион

15 августа 2015 г.Просмотров: 2119RSS 2
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки:
]]>
]]>

J. R. R. Tolkien - The Silmarillion, 1977

J. R. R. Tolkien - The Silmarillion

Это история целого мира: от времен, когда существовал только Эру, Единый, который и создал себе помощников, айнур. Через эпохи, в которые айнур пришли в мир и стали валар, его творцами и правителями. Через взлеты и падения эльфийских королевств, через подвиги и предательство - к уничтожению Кольца и ухода из мира магии и эльфов.

Как подтвердит вам любой матерый толкинист, читать "Сильмариллион" трудно, но только первые десять раз. В который раз его читаю я - уже не помню, но мне это делать сравнительно легко, даже после огромного перерыва.

Рад заметить, что и остальным русским читателям делать это теперь станет несколько легче - у нас наконец появился перевод, который у меня особых нареканий не вызвал: это перевод Светланы Лихачевой, вышедший в этом году. Есть некоторые мелочи, которые меня удивили: к примеру, я так и не понял почему обитель Сарумана надо было называть Айзенгард, если есть устоявшийся русский вариант Изенгард. Мне всегда казалось, что название связано с рекой Изен, которая и осталась у переводчицы Изен. Причем в английском написании там Isengard, точно так же как и в Isildur, например, но он, к счастью, не стал Айсилдуром. Впрочем, Минас-Тириф, прославленный другим переводом, был еще хуже.

Есть и некоторые другие странноватые решения. К примеру, в текст прокралась ненавистная мне Эльфландия - спасибо хоть, не в омерзительной форме, придуманной Маршаком, если я правильно помню - Эльфляндия. Тут уже или оставлять гордо и жестко звучащее Эльфлэнд или переводить как Страна Эльфов, Земля Эльфов - потому что Эльфландия звучит, на мой вкус, с неуместной игривостью. Почему easterling стали "восточанами" - опять-таки, на мой вкус, звучит это словобразование несколько неуклюже, не лучше ли было оставить нейтральное "жители востока"?

Но, ребята... два-три спорных решения при переводе "Силя"? Это на порядок, а то и два меньше, чем в случае любого из предшествующих переводов и лияно я снимаю шляпу перед мастером.

Что касается самой книги, то говорить о ней можно бесконечно (пару беглых слов я успел сказать ранее). Последнее чтение натолкнуло на еще кое-какие размышления, которые могут показаться полезными обычному читателю, но вряд ли удивят матерых толкинистов.

Во-первых, факт настолько очевидный, что его нередко упускают из виду: "Сильмариллион" - это летописный свод, который начал создавать Джон Толкин, а редактировал Кристофер Толкин. То есть, между событием и читателем стоит, как минимум, четыре посредника: тот, кто рассказывал первоначально, очевидец, тот, кто записал этот рассказ (летописец), автор свода (Толкин) и редактор рукописи (его сын). И нам не стоит забывать, что и в нашем с вами реальном мире любая летопись - пристрастна, а любой летописный свод - тенденциозен. Толкин это прекрасно осознавал и даже прямо намекал на это в тексте, когда говорил, что предания Первой Эпохи относятся, в основном, к делам эльфов (т.е. излагают их точку зрения, а иногда и пересказывают точку зрения валар) - о людях там немного, ровно настолько, насколько они пересекались с эльфами и их историей. Нормальное художественное произведение, написанное "от лица автора" обычно подразумевает, что автор знает все и обо всем говорит правду. Здесь такой фигуры принципиально нет, "Сильмариллион" - текст, который НУЖНО интерпретировать во время чтения. И, в первую очередь, это касается страниц посвященных Мелькору - Морготу: важно помнить, что они написаны победителями и излагают их точку зрения, а не абсолютную правду. К примеру, не раз там утверждается, что Моргот, в силу своей извращенной природы, не может творить: расхожий пример - орков он, якобы, создает из порченных эльфов. Если читать внимательно, в этом можно уловить пропагандистский душок: простой факт, который, опять-таки, "проглядела цензура" летописца - а может просто было понятно, что ЭТОГО слова из песни не выкинешь. Драконов-то кто создал? Нигде нет упоминания, что Мелькор кого-то "извратил", чтобы вывести Глаурунга и его племя, весьма удивившее его оппонентов. Так что, читать эту книгу стоит внимательно и анализируя - она еще сложнее, чем кажется.

Более того, как и многие настоящий хроники, ее стоит читать с приложениями перед глазами: вам будут остро нужны родословные эльфийских родов (они есть в книге) и более-менее подробная карта. Иначе в повествовании действительно можно запутаться. Причем я бы, все же, посоветовал либо отксерить, либо держать под рукой на экране компьютера: поминутно листать туда-сюда роскошный том не очень удобно.

Ну и еще интересный момент: хотя автор и говорит, что о людях в книге немного, но, тем не менее, самые яркие истории в книге связаны именно с ними. Берен и Лютиэнь, Турин Турамбар, Эарендил, наконец - они берут за душу и запоминаются сильнее, чем любой другой персонаж, за исключением, разве что, Феанора - даже его сыновья запоминаются не так ярко.

И напоследок: все-таки, организована книга своеобразно. Я понимаю желание кого-то из Толкинов выстроить книгу как единое повествование о всей истории мира (всей с точки зрения эльфов, мы же помним?) - от сотворения до отплытия из Гаваней, перехода в рай-вне-истории. Но, тем не менее, лично мне очень скучно каждый раз продираться сквозь мифологическую часть книги, списки кто из богов как одевается и трогательные рассказы о несложившемся хоре, где завелся один металлист. По сути, для понимания дальнейших событий эта часть книги не слишком важна и ее можно было бы свести к небольшому вступлению. Более того - остаток книги, история о Нуменоре и небольшой довесок о Войне Кольца и вовсе перегружают повествование. История Нуменора по версии "Сильмариллиона" меня отпугивает своей явной дидактичностью, морализаторством, причем с неприкрыто религиозной, христианской окраской. Глава о войне Кольца и вовсе воспринимается как синопсис "Властелина колец", причем изложенный торопливо и небрежно. Ну, к примеру, так кто же были назгулы? Одновременно их призвали или формирование Девятки заняло сравнительно долгий срок? Это было бы узнать довольно любопытно, но нет - нам излагаются те же события, пусть и с немного другой точки зрения. Мне всегда казалось, что эта часть книги - "приставленная", немного лишняя, хотя и улавливаю концепцию, по которой ее добавили.

И все-таки - да, "Сильмариллион" - величественное, огромное повествование, которое не с чем больше сравнить и отдельные образы которого меня завораживали при первом чтении и завораживают до сих пор. Помните: "в песнях будут прославлены наши дела... Но дорогой ценой достанутся эти песни".

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us
Комментариев: 2