Рассвет мертвецов (1978, первоначальная режиссерская версия)
Рубрики: Фильмы » ОбзорыМетки: Гэйлен Росс, Джордж А. Ромеро, Дэвид Эмджи, Кен Фори, Рассвет мертвецов, Скотт Х. Рейнигер, Том Савини
Dawn of the Dead (1978, Original Director's Cut)
Что нужно сделать, если кругом царит зомби-апокалипсис, а у вас один вертолет за четверых? Правильно, найти торговый центр и поселиться там: благо здесь под рукой все - от деликатесов до одежды, от грампластинок до оружия. А зомби всегда можно перехитрить или пристрелить. Главное, чтобы байкеры не приехали...
Режиссер: Джордж А. Ромеро
В ролях: Дэвид Эмджи, Кен Фори, Скотт Х. Рейнигер, Гэйлен Росс, Том Савини
Итак, продолжаем культурную акцию под названием "сравни все версии "Рассвета мертвецов"(теперь на русском)". Насколько я могу судить, до сих пор на великом и могучем языке никто таким киноманским исследованием не занимался. А зря - на самом деле, в зависимости от монтажа фильм и правда поворачивается к зрителю несколько разными оттенками своего обаяния.
Итак, "первоначальная режиссерская версия", она же "расширенная", "удлиненная" и "каннская". Это первая законченная версия фильма, которая была подготовлена для показана на каннском фестивале и продолжается 139 минут. Сразу отмечу, что на русский язык эта версия фильма переводилась Визгуновым и издавалась на одном диске с "Временем ведьм" того же Ромеро. Судя по качеству картинки фильм был просто переписан с видеокассеты. Таким образом, в нашей стане так или иначе переведены все три официальные версии "Рассвета мертвецов".
Этот монтаж отличается и звуковой дорожкой, здесь меньше музыки Goblin: в частности, это хорошо заметно во вступительных сценах в телестудии - эта версия фильма меньше использует музыку на фоне, и здесь звучат мрачные, скупые проигрыши вместо пышных мелодий, которые будут выходить на передний план в "театралке". Как мне кажется, сцена с таким звуком воспринимается более безысходно и отчаянно.
Не все различия заканчиваются монтажем и озвучкой: есть сцены... по разному освещенные. В театральной версии, когда мы видим Стивена и Франсин в постели, грудь Гэйлен Росс затенена - в этой версии фильма на ее вполне можно посмотреть.
Заметно отличается сцена, в которой наши герои объединяются. В театралке нас поджидает переход с выстрела, который делает герой Кена Фори на откидывающуюся голову диспечера, с которым возится Стивен: они уже прилетели с Френ на станцию, жду друзей. Роджер с новым приятелем приезжают, возле вертолета в это время занимаются своими делами непонятные люди. В разбираемой нами версии этот эпизод был гораздо длиннее: мы видим приземление вертолета, реакцию Френ на труп - возможно, первый, который она увидела. После этого на наших героев нападают и собираются отжать у них вертолет, но появление Роджера с Питером меняет расклад сил и напавшие решают мирно отступить - именно они и занимаются позднее погрузкой. В принципе, для развития сюжета эта сцена не особенно важна, но с ней эта часть фильма выглядит несколько последовательнее и логичнее. Этими же словами можно определить и восприятие версии в целом: отношения героев поданы более понятно, четче выстроены. В театралке персонажи словно разбились на две пары: Фрасин и Стивен, Питер и Роджер. В данной "режиссерке" взаимодействие между этими парами лично мне показалось прорисованнее.
Считается, что этот вариант фильма был сильнее ориентирован на хоррор и юмор, хотя мне так не показалось. Обратите внимание, что наименование "первоначальная режиссерская версия" указывает только на то, что этот вариант появился раньше: "настоящей режиссерской версией" сам Ромеро называет "театральный монтаж", так вот все у этого фильма запутанно. На мой взгляд, Ромеро не прав в оценке собственного произведения: как бы не самонадеянно это прозвучало с моей стороны, но на самом деле такое случается с авторами - вспомните историю с Щерлоком Холмсом и Конан Дойлем. Из двух версий, подготовленных им, я предпочитаю именно эту.