Эдвард Ли - Слизень

27 сентября 2018 г.Просмотров: 1747RSS
Рубрики: Книги » ОбзорыМетки: ,
]]>
]]>

Edward Lee - Slither, 2006

Edward Lee - Slither

На остров у берегов Флориды, где когда-то была ракетная база, приезжает фотограф научно-популярного журнала, в сопровождение кадрового военного и парочки ученых. Они должны были найти и сфотографировать редкий вид червя, но столкнулись с гораздо более необычным и опасным созданием...

Начиная читать новую книгу Эдварда Ли, кажется, можно быть уверенным в нескольких вещах: будет некоторое количество секса и очень много насилия, будет циничный юмор и колоритные рэднеки среди персонажей, будет невероятное, по меркам других писателей, количество мерзких, натуралистичных подробностей.... И будет сеттинг, не похожий на другие произведения самого Эдварда Ли - если, конечно, данная книга не входит в какой-либо из его циклов. Все эти ожидания книга с блеском оправдывает и, к тому же, может предложить весьма неожиданный сюжетный твист.

Ее основа довольно проста и, для почитателей Ли почти привычна: есть "реднеки", конченные отморозки, есть "обычные" люди, которые, в принципе, столь же развращены и озабочены, но определенных границ не переступают. Все мужчины, думают, в основном о сексе, все женщины ведут себя, как самки. Правда, в данном случае, они находятся на острове, с которого не так-то просто свалить, что осложняет их положение. К тому же, на нем скрывается контингент военных, о чем остальные герои до поры, до времени, не знают. Ну и, разумеется, есть опасность...

Как раз в выборе той угрозы, с которой столкнутся герои, Ли неизменно проявляет изобретательность - ведь, по сути, это и есть основная приманка книги. В данном случае это черви, которые по началу кажутся героям безобидными, потом, постепенно, начинают проявлять свойства, которыми им обладать не положено... И, в конце концов, оказываются плодом генетических экспериментов и вездесущей угрозой, с которой герои не могут справится. Эта часть книги выписана на ура: скорее всего, специалист нашел бы там ляпы, но на взгляд обычного читателя - текст выглядит достаточно правдоподобным, словно автор и правда знает, о чем пишет. Для художественного произведения, в конечном итоге, эта убедительность важнее фактической достоверности.

По сути, черви получились более правдоподобными и убедительными, чем большинство персонажей-людей, но это вполне может быть частью авторской стратегии: это герои-функции, карикатурное подобие своих собратьев из, скажем, молодежных слэшеров. Гламурная стерва, синий чулок, бандитская шалава - ну или, с мужской стороны, провинциальные урки, солдафон средней руки, недалекий заучка... По сути, это кукольные болванчки, словно изготовленные для мультфильма - будь они чуть-чуть сильнее похожи на людей, выпиши их Ли как "реальных" - книга получила бы другое, гораздо менее юморное звучание. А эта мультяшность как раз и позволяет нам смеяться над чередой жестоких смертей.

Ну и, наконец, то, что усиливает книгу - ее финал, но дальше не обойтись без СЕРЬЕЗНОГО СПОЙЛЕРА. Часть глав была написана от лица военных, которые ведут эксперимент на червях и наблюдают за людьми, ставшими "подопытными". Логика их действий, сам склад мышления были поданы вполне привычными для военных, занятых подобным делом - разве что, как мне показалось, как раз их поведение было чуть менее гротескным и "мультяшным", чем у основных персонажей. Но, в финале автор делает мастерский поворот - если не кульбит через голову - и оказывается, что эти солдаты были.... инопланетянами. Собственно, по ходу событий представитель армии США не раз заявлял, что на острове не должно быть военных и он понятия не имеет о подобной их активности - так что намеки читателю делались, но подобный сюжетный ход все равно воспринимается как резкий слом "правил игры". Другой разговор, как вы это воспримите: по моим наблюдениям, те, кто пытались воспринимать книгу в серьезном ключе, были крайне недовольны такой концовкой. Лично я был в восторге, потому что такой финал делает роман еще более смешным и окончательно превращает его в подобие фильмов Asylum типа "Мега-акула против Гигантского осьминога". Правда, пишет Ли лучше, чем играет большинство звезд этой студии, но веселится понимающий читатель примерно так же. Для творчества Ли в целом, кстати, такой поворот не совсем обычен: обычно он пишет в несколько ином духе - если продолжить киношные аналогии, то его типичное произведение будет напоминать, скорее, "Поворот не туда" и "Две тысячи маньяков", чем вышеупомянутые бэшки про акул. Тем не менее, "своего" читателя книга отлично развлекает и доставляет немало удовольствия.

В сети можно найти русский перевод, причем в двух вариантов - до редактирования и позже. Я ознакомился с первым из них - опечаток было невероятное количество, надеюсь, позднее их исправили. В целом, если вы совсем не знаете английского, то для ознакомления и понимания сюжета этот перевод сойдет.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru ya.ru myspace.com digg.com blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com yahoo.com yandex.ru del.icio.us