Preacher 02 - And Hell Followed With Him
Рубрики: Обзоры » Комиксы и мангаМетки: Preacher, Гарт Эннис, Стив Диллон
Русский заголовок: "Проповедник № 02 - И Ад следовал за ним"
Некий стрелок с парой старинных кольтов перестрелял всех полицейских, которые пытались его остановить и отбыл дальше, по своим делам. А в это время троица наших героев пытается освоиться с происходящим - а заодно и переодеть пастора в приличную одежду.
Автор сценария: Гарт Эннис
С самого начала этого выпуска не отпускает ощущение, что ты столкнулся со спагетти-вестерном нового образца: еще более отмороженного, пропитанного чернейшим юмором - и, к тому же, написанного человеком с идеальным чувством ритма и стилем.
У Гарта Энниса есть вкус к диалогам и он умеет их строить так, чтобы не просто передавать информацию, а создавать атмосферу, делать своих персонажей живыми - буквально в нескольких словах.
Я не могу не восхищаться человеком, который посередине выпуска заставляет двух полицейских обсуждать Курта Кобейна:
"И правда сложновато слушать гребанное кантри, когда за стеной такая музыка. Звучит как сводный оркестр параличных и олигофренов, а парнишка в восторге...И вот настал день, о котором вы вероятно слышали. Кобейн выебнулся весьма по-рок-н-рольному, и снес себе полчерепа. Малец узнает об этом, берет дробовик Хьюго, прикладывает его к подбородку и идет по стопам своего героя".
Как выясняется из дальнейшего разговора, парня все-таки спасли хирурги, но внешность его, мягко говоря, пострадала. И вот по этому поводу рассказчик и замечает:
"У меня самого сын-подросток. И каждый раз, когда ему удается меня взбесить.... Каждый раз, когда он сморозит что-нибудь тупое.. Каждый раз, когда я ловлю его с косяком или слышу его долбанный рэп. Я смотрю на это фото и вдруг понимаю, что у нас все хорошо".
Прошу прощения за длинную цитату, но она была необходима, чтобы показать, чем меня цепляет этот комикс. С помощью одной только сцены, вроде бы не имеющей прямого отношения к сюжету, сценарист сумел показать очень многое. Гарт Эннис разом показал характер полицейского, о котором идет речь - вы ведь можете себе предположить, каким может быть полицейский переживший подобное. Его сын каждый день встречает его дома в не снимаемой маске Квазимодо - это ведь отразиться на характере, а? Во-вторых, это просто истерически смешно - если вы понимаете подобный висельный юмор. А в третьих, попробуйте прочитать этот монолог вслух, с выражением, вообразите себя актером на прослушивании. Чувствуете этот ритм? Как он выстроен, как расставлены логические ударения? Это же потрясающий материал для актера, практически готовый - но он работает и на своем месте, на странице комикса. Именно вот эта ритмика разговорной речи и заставляет вас буквально ощутить себя внутри комикса. Вы, конечно, может возразить, что я-то цитирую русский перевод, но - поверьте, я сравнивал - эту сторону оригинала, его ритмику, звучание, вкус, если угодно - переводчику удалось ухватить очень точно. Разве что пара нюансов изменилась - к примеру, "тупые вещи" подросток говорил все-таки своей маме.
В остальном - история про сурового ковбоя, который мочил полицейских подана драйвово и кроваво. Между делом мы еще и узнаем новые детали о мире, в котором происходит действие. К примеру, наши лысеющие друзья из сонма ангельского, которые упустили Генезис, здорово побаиваются некое "руководство Грааля"... Полагаю, что в цельную картину эти детали еще не скоро сложатся.